segunda-feira, 3 de fevereiro de 2014

Maravilhosas traduções cinematográficas por parte dos nossos irmãos!



Bem hoje que é segunda feira, não há dia melhor para vos falar deste tema! Se há coisa bonita por este Portugal fora, são as traduções dos títulos dos cinemas para a nossa língua. Mas se há peritos nesta 'arte', são os nossos irmãos do Brasil! Aquilo para traduções ninguém os bate, têm tanto jeito para isto, como o Mário Soares para falar...
Para vos mostrar esta espectacular apetência, nada melhor do que vos exibir casos práticos!

Em número um, temos um clássico - The Godfather! Que os nossos irmãos brasileiros, resolveram intitular de... (rufo dos tambores) - 'O poderoso chefão!'





Outro clássico, desta vez um clássico da TVI em época de Natal - 'Home Alone' - que para os amigos do outro lado do Atlântico passa para: 'Esqueceram de mim'.



Para mim este é dos melhores a nível de tradução, porque consegue atirar-se completamente para fora de pé, e, não obstante, ainda arrisca numa frase, quando o título do filme se resume a uma palavra! Falo de - 'The Hangover' - que consegue ser transformado em - 'Se beber, não case'. Lá está, não só transformam uma palavra simples como é a ressaca, numa frase, como ainda conseguem dar um conselho de vida, 'se beber, não case'! Já tinha ouvido a frase ligada ao código da estrada - se beber, não conduza - mas esta vai, sem dúvida nenhuma, fazer-me pensar muito mais na vida!



Outra que também merece o selo da qualidade pelos nossos amigos do 'país irmão', é o título - 'Meet the parents', que é automaticamente (esta era de caras nem sei como é que em Portugal não viram isto), traduzida para: 'Entrando numa fria'. Só não vê quem não quer... Qualquer pessoa entendida em línguas percebe que esta tradução está relacionada com o título original e com a história do filme... Entrando numa fria... Há quem conheça os sogros entrando muito a quente, mas este sujeito, Greg Focker, conheceu-os, entrando numa fria!





Este filme já é mais recente, mais ainda assim vem provar que o trabalho das equipas de tradução são uma coisa actual! Estou a referir-me ao filme - 'Don Jon'. Um título simples, perceptível, e que retrata bem a personalidade do personagem principal! Mas isto era simples demais para os amigos do samba, e não poderia ser assim tão claro. Por isso toca a inovar  - 'Como não perder essa mulher'. Palmas, muito melhor!





Já vos deixei aqui com um cheirinho daquilo que de melhor se faz ao nível das traduções nesse país que dá pelo nome de Brasil! Vou tentar encontrar mais pérolas deste género para ir partilhando convosco para podermos todos passar um bom bocado. Agora que a Casa dos Segredos terminou, isto tem sido um bocado seca, por isso há que procurar outras coisas para fazer! Só fico a aguardar pelo anúncio, por parte da TVI, de - Casa dos Segredos, o Desafio Final, mesmo do Fim!, ou se preferirem, podemos sempre optar pela versão brasileira, que seria algo de - 'A casa do olho que pega você em todo lado, sendo pelado ou simplesmente no banheiro!' 

Sem comentários:

Enviar um comentário